Encamisá de Navalvillar de Pela (ES, BAD)

Encamisá_NavalvillarEsta fiesta también conocida como Carrera de San Antón tiene como protagonistas a caballos (con su manta de madroños) y jinetes (con su gorro multicolor acabado en punta). Entre hogueras y al son del tamborilero se suceden las carreras en honor al santo patrón.

 

Encamisa_NavalvillarThis festival also known as Carrera de San Antón is starring  for horses and riders. Among bonfires and with the drummer sound, races follow each other in honor of the patron.

Velká pardubická (CZ)

Velka_pardubickaVelká pardubická is a famous cross-country steeplechase run in Pardubice, Czech Republic since 1874. It takes place every year on the second Sunday in October. The length of the steeplechase is 6.9 km, with 31 obstacles. It usually takes 9–10 minutes to finish the course.

Velka_pardubicka
La carrera de obstáculos campo a través de Pardubice se celebra desde 1874. Tiene lugar cada año, el segundo domingo de octubre.

Encamisa de Torrejoncillo (ES, CAC)

Encamisa_TorrejoncilloLa víspera del día de la Inmaculada Concepción una procesión de jinetes cubiertos con una sábana blanca adornada con finísimas puntillas e imágenes de la Virgen sacan su estandarte en procesión, acompañados por los vítores del todo el pueblo y entre una nube de pólvora.

 

Encamisa_TorrejoncilloThe eve of the Immaculate Conception a procession of horsemen, who was covered with a white sheet with images of the Virgin, draw their banner in a procession accompanied by the cheers of the whole people and a cloud of powder.

Carreras del Día de la Luz (ES, CAC)

Carreras_Arroyo_LuzEl Día de la Luz se celebra desde el s.XIII el lunes de Pascua en Aroyo de la Luz. Después de una procesión en que carrozas y caballerías acompañan a la Virgen, jinetes de forma individual o en parejas corren entre las miles de personas que asisten al evento.   Carreras_Dia_Luz

The Día de la Luz is celebrated from the c.XIII on Easter Monday in Aroyo de la Luz. After a procession that carriages and horses accompany the Virgin, riders individually or in pairs run among the thousands of people attending the event.

Sala dei Cavalli del Palacio Te (IT)

Sala-dei-cavalliLa sala de baile del Palacio ducal de Te de Mantua se encuentra adornada, entre otros, por pinturas a tamaño real de los cuatro caballos favoritos de su propietario, Federico II Gonzaga. El rey Carlos V lo inauguró en 1530.

The ballroom of the Palace of Te in Mantua is adorned, among others, life-size paintings of the four favorite horses of his own, Federico II Gonzaga. King Carlos V inaugurated it in 1530.

Los caballos de George Stubbs

Whistlejacket (Oil-on-canvas, 1762)

Whistlejacket (Oil-on-canvas, 1762)

El pintor inglés George Stubbs (1742-1806) es conocido sobre todo por sus pinturas de caballos, especialmente detallistas gracias a su perfecto conocimiento de la morfología del caballo.

The English painter George Stubbs (1742-1806) is best known for his paintings of horses. He is a great connoisseur of the morphology of the horse, what is seen in the details of his paintings.

 

Jenofonte

Cabeza_caballoJenofonte (431-354 a.C.) fué un historiador, filosofo y militar ateniense, discípulo de Sócrates. Entre sus muchas obras se encuentran dos tratados de equitación: Hipparchikos e Hippike. Este último trata sobre la selección, cuidado y entrenamiento de los caballos.

 

JenofonteXenophon (431-354 BC) was a historian, philosopher and military Athenian, disciple of Socrates. Among his many works he wrote two horse treaties: Hipparchikos and Hippike. In the Art of horsemanship deals with the selection, care and training of horses.